ArtOfWar. Творчество ветеранов последних войн. Сайт имени Владимира Григорьева
Каменев Александр Иванович
Имам сошел с ума

[Регистрация] [Найти] [Обсуждения] [Новинки] [English] [Помощь] [Построения] [Окопка.ru]
Оценка: 8.19*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Стихотворение на турецком, почти литературном языке с подстрочником и кратким турецко-русским словарем.

Имам баялды (Имам сошел с ума).
Стихотворение на турецком языке с подстрочником 
и кратким турецко-русским словарем.

Шербет бардак
Лимон дурак
Балык кулак
Шашлык башлык
Арак бардак
Бардак башка.

Стаканчик наливки пропущу,
Закушу долькой лимона,
Рыбу не буду, 
Но съем мясо под майонезом
И пропущу еще стаканчик, один -
Другой.

Гарем сарай
Адам трамвай
Шашлык балык
Лимон лиман
Адам дукан
Бардак башка.

К воздушным замкам
Не добраться пешком,
Поэтому сяду на берегу залива,
Накрою дастархан яствами,
И пусть человек принесет побыстрей
Стаканчик кальвадоса.

Алсу бардак
Тимур аяк
Имам каяк
Айран кабак
Диван бардак
Бардак башка.

После бокала рубиновых слез
Ноги перестают слушаться.
Учитель предложил покататься на лодке,
А потом отдохнуть и приступить к 
Жареным кабачкам и стаканчику холодного кефира.

Имам баялды, килды:
Кахве, шекер,
Нукер, аскер,
Ятаган
         башка
                   секер.

(Я сказал:) Имам, ты сошел с ума,
Ты меня убил.
Чашечка турецкого кофе с сахаром -
И я - твой вечный раб и слуга,
И верный защитник Родины.

Краткий турецко-русский словарь:

Имам баялды - турецкое блюдо из жареных баклажанов,
переводится как "имам сошел с ума"
Бардак - стакан
Дурак - остановка
Кулак - ухо
Адам - человек
Башка - другой
Балык - рыба
Шашлык - мясо
Сарай - дворец
Гарем - запрещенный
Нукер - слуга
Аскер - солдат
Аяк - нога
Кахве - кофе
Шекер - сахар





Оценка: 8.19*5  Ваша оценка:

По всем вопросам, связанным с использованием представленных на ArtOfWar материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email artofwar.ru@mail.ru
(с) ArtOfWar, 1998-2023